TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 39《頂生王故事經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 39《đính sanh Vương cố sự Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 39 頂生王故事經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 39 đính sanh Vương cố sự Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 39 (No. 26(60), No. 40)   No. 39 (No. 26(60), No. 40) 佛說頂生王故事經 Phật thuyết đính sanh Vương cố sự Kinh     西晉三藏法炬譯     Tây Tấn Tam Tạng Pháp Cự dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛城祇樹給孤獨園。爾時尊者阿難在閑獨處。便作是念。 tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tại nhàn độc xứ/xử 。tiện tác thị niệm 。 乃至貪欲染著皆悉藏貯。貪欲無厭足。 nãi chí tham dục nhiễm trước giai tất tạng trữ 。tham dục Vô yếm túc 。 爾時尊者阿難便從坐起往至世尊所。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tiện tùng tọa khởi vãng chí Thế Tôn sở 。 到已頭面作禮便一面坐。爾時尊者阿難須臾退坐。 đáo dĩ đầu diện tác lễ tiện nhất diện tọa 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tu du thoái tọa 。 長跪叉手白世尊言。向至禪所便起是念。 trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Thế Tôn ngôn 。hướng chí Thiền sở tiện khởi thị niệm 。 乃至貪欲染著無厭足。爾時世尊告阿難曰。如是如是。 nãi chí tham dục nhiễm trước Vô yếm túc 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan viết 。như thị như thị 。 阿難。乃至貪欲染著藏貯。實無厭足。 A-nan 。nãi chí tham dục nhiễm trước tạng trữ 。thật Vô yếm túc 。 所以然者。阿難。曩昔久遠時。有大王名頂生。 sở dĩ nhiên giả 。A-nan 。nẵng tích cữu viễn thời 。hữu Đại Vương danh đảnh/đính sanh 。 真法之王治化人民無有卒暴。七寶具足。 chân Pháp chi Vương trì hóa nhân dân vô hữu tốt bạo 。thất bảo cụ túc 。 所謂七寶者。 sở vị thất bảo giả 。 輪寶象寶紺馬寶珠寶玉女寶居士寶典兵寶。是謂七寶。亦有千子勇悍猛健。 luân bảo tượng bảo cám mã bảo châu bảo ngọc nữ bảo Cư-sĩ bảo điển binh bảo 。thị vị thất bảo 。diệc hữu thiên tử dũng hãn mãnh kiện 。 顏色暐曄能却他敵。猶如此世界江河大海。 nhan sắc 暐曄năng khước tha địch 。do như thử thế giới giang hà đại hải 。 以法治化不加刀杖。爾時阿難。大王頂生便作是念。 dĩ pháp trì hóa bất gia đao trượng 。nhĩ thời A-nan 。Đại Vương đảnh/đính sanh tiện tác thị niệm 。 我曾聞曩昔舊人壽命極長聰明黠慧。 ngã tằng văn nẵng tích cựu nhân thọ mạng cực trường/trưởng thông minh hiệt tuệ 。 便作是語。然我有是閻浮利地有力勢神足。 tiện tác thị ngữ 。nhiên ngã hữu thị Diêm Phù Lợi địa hữu lực thế thần túc 。 穀茂豐熟人民繁稠。王便生是念。 cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。Vương tiện sanh thị niệm 。 我欲使雨七寶於我宮中。爾時阿難。王頂生作是念已。 ngã dục sử vũ thất bảo ư ngã cung trung 。nhĩ thời A-nan 。Vương đảnh/đính sanh tác thị niệm dĩ 。 即七日之中雨七寶。 tức thất nhật chi trung vũ thất bảo 。 爾時頂生王復於異時便生是念。我曾聞曩昔舊人。壽命極長聰明黠慧。 nhĩ thời đính sanh Vương phục ư dị thời tiện sanh thị niệm 。ngã tằng văn nẵng tích cựu nhân 。thọ mạng cực trường/trưởng thông minh hiệt tuệ 。 聞有弗于逮神足自在。穀茂豐熟人民繁稠。 văn hữu phất vu đãi thần túc tự tại 。cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。 我欲往彼治化。爾時阿難。 ngã dục vãng bỉ trì hóa 。nhĩ thời A-nan 。 王頂生適作是念已。於閻浮利不現出弗于逮。及四部兵。 Vương đảnh/đính sanh thích tác thị niệm dĩ 。ư Diêm Phù Lợi bất hiện xuất phất vu đãi 。cập tứ bộ binh 。 爾時弗于逮眾生遙見王頂生來。 nhĩ thời phất vu đãi chúng sanh dao kiến Vương đảnh/đính sanh lai 。 大眾圍遶各各持銀鉢盛滿碎金。或持金鉢盛滿碎銀。 Đại chúng vi nhiễu các các trì ngân bát thịnh mãn toái kim 。hoặc trì kim bát thịnh mãn toái ngân 。 往至頂生王所。到已白頂生王。善來大王。 vãng chí đính sanh Vương sở 。đáo dĩ bạch đính sanh Vương 。thiện lai Đại Vương 。 此是大王弗于逮界神足自在。穀茂豐熟人民繁稠。 thử thị Đại Vương phất vu đãi giới thần túc tự tại 。cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。 願大王於此治化。我等盡是大王所領。 nguyện Đại Vương ư thử trì hóa 。ngã đẳng tận thị Đại Vương sở lĩnh 。 爾時阿難。王頂生於彼治化無數百千歲。 nhĩ thời A-nan 。Vương đảnh/đính sanh ư bỉ trì hóa vô số bách thiên tuế 。 是時阿難。大王頂生。復於異時便作是念。 Thị thời A-nan 。Đại Vương đảnh/đính sanh 。phục ư dị thời tiện tác thị niệm 。 我有閻浮利地。所欲自在神足。 ngã hữu Diêm Phù Lợi địa 。sở dục tự tại thần túc 。 穀茂豐熟人民繁稠。我已雨七寶於宮殿乃至七日。 cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。ngã dĩ vũ thất bảo ư cung điện nãi chí thất nhật 。 今復有弗于逮境界自在神足。穀茂豐熟人民繁稠。 kim phục hưũ phất vu đãi cảnh giới tự tại thần túc 。cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。 我曾聞曩昔舊人聰明黠慧便作是語。 ngã tằng văn nẵng tích cựu nhân thông minh hiệt tuệ tiện tác thị ngữ 。 有瞿耶尼國土神足自在。穀茂豐熟人民繁稠。 hữu Cồ da ni quốc độ thần túc tự tại 。cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。 王便作是念。我欲往至瞿耶尼界率化人民。 Vương tiện tác thị niệm 。ngã dục vãng chí Cồ da ni giới suất hóa nhân dân 。 爾時阿難。王頂生作是念已。 nhĩ thời A-nan 。Vương đảnh/đính sanh tác thị niệm dĩ 。 便從弗于逮沒往瞿耶尼界。及四種兵。 tiện tùng phất vu đãi một vãng Cồ da ni giới 。cập tứ chủng binh 。 爾時瞿耶尼人民遙見王頂生。各以持銀鉢盛滿碎金。 nhĩ thời Cồ da ni nhân dân dao kiến Vương đảnh/đính sanh 。các dĩ trì ngân bát thịnh mãn toái kim 。 或持金鉢盛滿碎銀。各送往獻往至王頂生所。 hoặc trì kim bát thịnh mãn toái ngân 。các tống vãng hiến vãng chí Vương đảnh/đính sanh sở 。 到已白頂生王言。善來大王。此是王瞿耶尼界。 đáo dĩ bạch đính sanh Vương ngôn 。thiện lai Đại Vương 。thử thị Vương Cồ da ni giới 。 穀茂豐熟人民繁稠。唯願大王。 cốc mậu phong thục nhân dân phồn thịnh 。duy nguyện Đại Vương 。 於此瞿耶尼界率化人民。我等盡是大王所領。爾時阿難。 ư thử Cồ da ni giới suất hóa nhân dân 。ngã đẳng tận thị Đại Vương sở lĩnh 。nhĩ thời A-nan 。 王頂生於瞿耶尼治化人民。 Vương đảnh/đính sanh ư Cồ da ni trì hóa nhân dân 。 無數百千歲無數萬歲。爾時阿難。大王頂生復於異時便生是念。 vô số bách thiên tuế vô số vạn tuế 。nhĩ thời A-nan 。Đại Vương đảnh/đính sanh phục ư dị thời tiện sanh thị niệm 。 我有閻浮利地。穀食豐熟人民繁稠。 ngã hữu Diêm Phù Lợi địa 。cốc thực/tự phong thục nhân dân phồn thịnh 。 雨七寶於宮殿乃至七日。亦有弗于逮界神足自在。 vũ thất bảo ư cung điện nãi chí thất nhật 。diệc hữu phất vu đãi giới thần túc tự tại 。 穀食豐茂人民繁稠。 cốc thực/tự phong mậu nhân dân phồn thịnh 。 亦有瞿耶尼界神足自在至人民繁稠。是時頂生王便作是念。 diệc hữu Cồ da ni giới thần túc tự tại chí nhân dân phồn thịnh 。Thị thời đính sanh Vương tiện tác thị niệm 。 我曾聞曩昔舊人聰明黠慧有作是語。 ngã tằng văn nẵng tích cựu nhân thông minh hiệt tuệ hữu tác thị ngữ 。 有欝單曰界神足自在至人民繁稠。於彼國土一切人民。 hữu Uất-đan-viết giới thần túc tự tại chí nhân dân phồn thịnh 。ư bỉ quốc độ nhất thiết nhân dân 。 各無所屬所欲自在壽命極長。 các vô sở chúc sở dục tự tại thọ mạng cực trường/trưởng 。 於彼命終盡生天上。食自然粳米。著劫波育衣。 ư bỉ mạng chung tận sanh Thiên thượng 。thực/tự tự nhiên canh mễ 。trước/trứ kiếp ba dục y 。 爾時頂生王便作是念。我當於彼治化以生此念。 nhĩ thời đính sanh Vương tiện tác thị niệm 。ngã đương ư bỉ trì hóa dĩ sanh thử niệm 。 爾時阿難頂生王於瞿耶尼沒即往欝單曰界及四 nhĩ thời A-nan đính sanh Vương ư Cồ da ni một tức vãng Uất-đan-viết giới cập tứ 種兵。爾時頂生王遙見彼國地。 chủng binh 。nhĩ thời đính sanh Vương dao kiến bỉ quốc địa 。 皆平正盡紺青色。見彼色已便告諸群臣人民。卿輩。 giai bình chánh tận cám thanh sắc 。kiến bỉ sắc dĩ tiện cáo chư quần thần nhân dân 。khanh bối 。 頗見地平正紺青色不乎。答曰如是大王。 phả kiến địa bình chánh cám thanh sắc bất hồ 。đáp viết như thị Đại Vương 。 卿等欲知。此是劫波育衣樹。彼人盡著劫波育衣。 khanh đẳng dục tri 。thử thị kiếp ba dục y thụ/thọ 。bỉ nhân tận trước/trứ kiếp ba dục y 。 卿等。亦著劫波育衣。 khanh đẳng 。diệc trước/trứ kiếp ba dục y 。 爾時大王頂生復更見地淳白色。見已復告群臣。卿等見此地白不乎。 nhĩ thời Đại Vương đảnh/đính sanh phục cánh kiến địa thuần bạch sắc 。kiến dĩ phục cáo quần thần 。khanh đẳng kiến thử địa bạch bất hồ 。 答曰。如是。此是自然粳米無皮無莖。 đáp viết 。như thị 。thử thị tự nhiên canh mễ vô bì vô hành 。 不加捶杖亦不揚簸。香順風百由旬。逆風五十由旬。 bất gia chúy trượng diệc bất dương bá 。hương thuận phong bách do-tuần 。nghịch phong ngũ thập do-tuần 。 極香極美。彼士人民食此粳米。 cực hương cực mỹ 。bỉ sĩ nhân dân thực/tự thử canh mễ 。 諸賢亦當食此粳米。爾時頂生王遙見地平正皆紺青色。 chư hiền diệc đương thực/tự thử canh mễ 。nhĩ thời đính sanh Vương dao kiến địa bình chánh giai cám thanh sắc 。 見已告群臣人民言。汝等見此紺青色不。 kiến dĩ cáo quần thần nhân dân ngôn 。nhữ đẳng kiến thử cám thanh sắc bất 。 對曰。如是大王。 đối viết 。như thị Đại Vương 。 此是四指濡草極濡如孔雀毛。各各右旋與體無異。欝單曰人皆坐此草。 thử thị tứ chỉ nhu thảo cực nhu như Khổng-tước mao 。các các hữu toàn dữ thể vô dị 。Uất-đan-viết nhân giai tọa thử thảo 。 卿等亦當坐此草。 khanh đẳng diệc đương tọa thử thảo 。 爾時大王頂生遙見城郭樓櫓埤堄見已便告群臣人民言。卿等。 nhĩ thời Đại Vương đảnh/đính sanh dao kiến thành quách lâu lỗ bì 堄kiến dĩ tiện cáo quần thần nhân dân ngôn 。khanh đẳng 。 見此地平正樓櫓埤堄不。對曰。如是大王。 kiến thử địa bình chánh lâu lỗ bì 堄bất 。đối viết 。như thị Đại Vương 。 此是人民所住舍。爾時欝單曰人遙見頂生王來。 thử thị nhân dân sở trụ xá 。nhĩ thời Uất-đan-viết nhân dao kiến đính sanh Vương lai 。 各以金鉢盛銀粟。銀鉢盛金粟。白頂生王言。 các dĩ kim bát thịnh ngân túc 。ngân bát thịnh kim túc 。bạch đính sanh Vương ngôn 。 善來大王。此是王欝單曰界神足自在。 thiện lai Đại Vương 。thử thị Vương Uất-đan-viết giới thần túc tự tại 。 穀茂豐熟人民熾盛。願大王於欝單曰治化人民。 cốc mậu phong thục nhân dân sí thịnh 。nguyện Đại Vương ư Uất-đan-viết trì hóa nhân dân 。 我等亦當順從王教。爾時阿難。 ngã đẳng diệc đương thuận tùng Vương giáo 。nhĩ thời A-nan 。 頂生王於欝單曰治化人民。無數百歲無數千歲。 đính sanh Vương ư Uất-đan-viết trì hóa nhân dân 。vô số bách tuế vô số thiên tuế 。 是時王頂生復於異時便作是念。 Thị thời Vương đảnh/đính sanh phục ư dị thời tiện tác thị niệm 。 我所領境界有閻浮利地神足自在至人民熾盛。 ngã sở lĩnh cảnh giới hữu Diêm Phù Lợi địa thần túc tự tại chí nhân dân sí thịnh 。 我於彼雨七寶在宮殿乃至七日。 ngã ư bỉ vũ thất bảo tại cung điện nãi chí thất nhật 。 我亦有弗于逮界神足自在至人民熾盛。 ngã diệc hữu phất vu đãi giới thần túc tự tại chí nhân dân sí thịnh 。 我亦有瞿耶尼界神足自在至人民熾盛。 ngã diệc hữu Cồ da ni giới thần túc tự tại chí nhân dân sí thịnh 。 我亦有欝單曰界神足自在至人民熾盛。我曾聞舊人聰明黠慧。 ngã diệc hữu Uất-đan-viết giới thần túc tự tại chí nhân dân sí thịnh 。ngã tằng văn cựu nhân thông minh hiệt tuệ 。 作是說曰。有三十三天壽命極長顏貌端正。 tác thị thuyết viết 。hữu tam thập tam thiên thọ mạng cực trường/trưởng nhan mạo đoan chánh 。 於彼有天名釋提桓因。我今當往詣彼三十三天。 ư bỉ hữu Thiên danh Thích-đề-hoàn-nhân 。ngã kim đương vãng nghệ bỉ tam thập tam thiên 。 便受五處。天壽天色天樂天神足天增上。 tiện thọ/thụ ngũ xứ/xử 。Thiên thọ Thiên sắc Thiên nhạc thiên thần túc Thiên tăng thượng 。 我今欲往至三十三天。爾時阿難。 ngã kim dục vãng chí tam thập tam thiên 。nhĩ thời A-nan 。 頂生王作是念已。於欝單曰沒便往住三十三天及四種兵。 đính sanh Vương tác thị niệm dĩ 。ư Uất-đan-viết một tiện vãng trụ/trú tam thập tam thiên cập tứ chủng binh 。 詣彼善法講堂。 nghệ bỉ thiện pháp giảng đường 。 爾時釋提桓因遙見頂生王來。見已便語頂生王曰。善來大王。可就此座。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân dao kiến đính sanh Vương lai 。kiến dĩ tiện ngữ đính sanh Vương viết 。thiện lai Đại Vương 。khả tựu thử tọa 。 爾時阿難。頂生王即就座而坐。 nhĩ thời A-nan 。đính sanh Vương tức tựu tọa nhi tọa 。 與釋提桓因同坐。此二王同坐而無有異。 dữ Thích-đề-hoàn-nhân đồng tọa 。thử nhị vương đồng tọa nhi vô hữu dị 。 顏容姿貌正等無異。唯眼眴異。 nhan dung tư mạo Chánh đẳng vô dị 。duy nhãn huyễn dị 。 是時頂生王復於異時便作是念。我有閻浮利地神足自在至人民繁稠。 Thị thời đính sanh Vương phục ư dị thời tiện tác thị niệm 。ngã hữu Diêm Phù Lợi địa thần túc tự tại chí nhân dân phồn thịnh 。 於宮殿雨七寶乃至七日。 ư cung điện vũ thất bảo nãi chí thất nhật 。 亦有弗于逮界神足自在至人民繁稠。 diệc hữu phất vu đãi giới thần túc tự tại chí nhân dân phồn thịnh 。 我亦有瞿耶尼界神足自在至人民繁稠。 ngã diệc hữu Cồ da ni giới thần túc tự tại chí nhân dân phồn thịnh 。 我亦有欝單曰界神足自在至人民繁稠。及此三十三天長壽久處此。 ngã diệc hữu Uất-đan-viết giới thần túc tự tại chí nhân dân phồn thịnh 。cập thử tam thập tam thiên trường thọ cửu xứ/xử thử 。 爾時三十三天集善法講堂。各次第坐。 nhĩ thời tam thập tam thiên tập thiện pháp giảng đường 。các thứ đệ tọa 。 爾時三十三天便作是念。此頂生王。 nhĩ thời tam thập tam thiên tiện tác thị niệm 。thử đính sanh Vương 。 是閻浮利地王以法治化。七寶具足千子圍遶。 thị Diêm Phù Lợi địa Vương dĩ pháp trì hóa 。thất bảo cụ túc thiên tử vi nhiễu 。 於四境界最尊第一。不加刀杖以法治化人民。 ư tứ cảnh giới tối tôn đệ nhất 。bất gia đao trượng dĩ pháp trì hóa nhân dân 。 爾時阿難。釋提桓因與頂生王半座使坐。 nhĩ thời A-nan 。Thích-đề-hoàn-nhân dữ đính sanh Vương bán tọa sử tọa 。 二人同坐光色無異。顏彩容貌皆悉同一。唯眼眴異。 nhị nhân đồng tọa quang sắc vô dị 。nhan thải dung mạo giai tất đồng nhất 。duy nhãn huyễn dị 。 爾時阿難。 nhĩ thời A-nan 。 頂生王於彼五欲而自娛樂無有厭足。無數百千歲無數萬歲。爾時阿難。 đính sanh Vương ư bỉ ngũ dục nhi tự ngu lạc vô hữu yếm túc 。vô số bách thiên tuế vô số vạn tuế 。nhĩ thời A-nan 。 頂生王復於他時而生是念。 đính sanh Vương phục ư tha thời nhi sanh thị niệm 。 我所領境界有閻浮利地神足至人民熾盛。 ngã sở lĩnh cảnh giới hữu Diêm Phù Lợi địa thần túc chí nhân dân sí thịnh 。 七日之中雨七寶於宮殿上。亦有弗于逮界神足至人民熾盛。 thất nhật chi trung vũ thất bảo ư cung điện thượng 。diệc hữu phất vu đãi giới thần túc chí nhân dân sí thịnh 。 我亦有瞿耶尼界神足至人民熾盛。 ngã diệc hữu Cồ da ni giới thần túc chí nhân dân sí thịnh 。 我亦有欝單曰界神足至人民熾盛。 ngã diệc hữu Uất-đan-viết giới thần túc chí nhân dân sí thịnh 。 復有此三十三天壽命延長顏色暐曄。 phục hưũ thử tam thập tam thiên thọ mạng duyên trường/trưởng nhan sắc 暐曄。 有此善法講堂四園具足。云何四。難檀桓園。寶綵園。麁堅園。 hữu thử thiện pháp giảng đường tứ viên cụ túc 。vân hà tứ 。nạn/nan đàn hoàn viên 。bảo thải viên 。thô kiên viên 。 雜種園。是為四園。有晝度樹拘毘多羅樹。 tạp chủng viên 。thị vi/vì/vị tứ viên 。hữu trú độ thụ/thọ câu Tì Ta-la thụ 。 皆悉茂盛。香順風百由旬。逆風五十由旬。 giai tất mậu thịnh 。hương thuận phong bách do-tuần 。nghịch phong ngũ thập do-tuần 。 此是三十三天所娛樂處。四月之中五欲自娛。 thử thị tam thập tam thiên sở ngu lạc xứ/xử 。tứ nguyệt chi trung ngũ dục tự ngu 。 此是善法講堂所皆青琉璃。此是天帝所坐處。 thử thị thiện pháp giảng đường sở giai thanh lưu ly 。thử thị Thiên đế sở tọa xứ/xử 。 百臺圍遶皆七寶成。一一臺有七百閣。 bách đài vi nhiễu giai thất bảo thành 。nhất nhất đài hữu thất bách các 。 一一閣有七七玉女。一一玉女有七七使人。 nhất nhất các hữu thất thất ngọc nữ 。nhất nhất ngọc nữ hữu thất thất sử nhân 。 皆是釋提桓因所領。爾時阿難。頂生王復生此念。 giai thị Thích-đề-hoàn-nhân sở lĩnh 。nhĩ thời A-nan 。đính sanh Vương phục sanh thử niệm 。 我今當移釋提桓因。於此三十三天治化諸天。 ngã kim đương di Thích-đề-hoàn-nhân 。ư thử tam thập tam thiên trì hóa chư Thiên 。 爾時阿難。頂生王適生是念。 nhĩ thời A-nan 。đính sanh Vương thích sanh thị niệm 。 即於釋提桓因坐處墮閻浮利。及四部兵。失神足舉身皆痛。 tức ư Thích-đề-hoàn-nhân tọa xứ/xử đọa Diêm Phù Lợi 。cập tứ bộ binh 。thất thần túc cử thân giai thống 。 猶如人欲死時。輪寶滅。象寶命過。馬寶亦終。 do như nhân dục tử thời 。luân bảo diệt 。tượng bảo mạng quá/qua 。mã bảo diệc chung 。 珠寶不現。女寶命終。居士寶典兵寶命終。 châu bảo bất hiện 。nữ bảo mạng chung 。Cư-sĩ bảo điển binh bảo mạng chung 。 爾時阿難。大王頂生五種親屬皆悉雲集。 nhĩ thời A-nan 。Đại Vương đảnh/đính sanh ngũ chủng thân chúc giai tất vân tập 。 往詣頂生王所。白頂生王曰。 vãng nghệ đính sanh Vương sở 。bạch đính sanh Vương viết 。 大王命終後備有問我曹者。頂生大王臨欲崩時。有何顧命。 Đại Vương mạng chung hậu bị hữu vấn ngã tào giả 。đảnh/đính sanh Đại Vương lâm dục băng thời 。hữu hà cố mạng 。 我等當何以答彼。爾時頂生王答曰。 ngã đẳng đương hà dĩ đáp bỉ 。nhĩ thời đính sanh Vương đáp viết 。 若我命終後有作是問者。大王頂生臨崩時有何顧命。 nhược/nhã ngã mạng chung hậu hữu tác thị vấn giả 。Đại Vương đảnh/đính sanh lâm băng thời hữu hà cố mạng 。 汝等當作是答。諸賢欲知。 nhữ đẳng đương tác thị đáp 。chư hiền dục tri 。 大王頂生典領四天下。往至三十三天。於五欲而無厭足。 Đại Vương đảnh/đính sanh điển lĩnh tứ thiên hạ 。vãng chí tam thập tam thiên 。ư ngũ dục nhi Vô yếm túc 。 便於彼命終。阿難。汝欲知者。 tiện ư bỉ mạng chung 。A-nan 。nhữ dục tri giả 。 爾時頂生王者豈異人乎。莫作是觀。何以故。爾時王者。阿難。 nhĩ thời đính sanh Vương giả khởi dị nhân hồ 。mạc tác thị quán 。hà dĩ cố 。nhĩ thời Vương giả 。A-nan 。 即我身是。以此方便。阿難當知。 tức ngã thân thị 。dĩ thử phương tiện 。A-nan đương tri 。 乃至五欲而無厭足。染著於欲聚集藏貯。欲無厭足。所謂足者。 nãi chí ngũ dục nhi Vô yếm túc 。nhiễm trước ư dục tụ tập tạng trữ 。dục Vô yếm túc 。sở vị túc giả 。 至賢聖道。然後乃足。爾時世尊便說偈言。 chí hiền Thánh đạo 。nhiên hậu nãi túc 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết kệ ngôn 。  不以錢財業  覺知欲厭足  bất dĩ tiễn tài nghiệp   giác tri dục yếm túc  樂少苦惱多  智者所不為  lạc/nhạc thiểu khổ não đa   trí giả sở bất vi/vì/vị  設於五欲中  竟不愛樂彼  thiết ư ngũ dục trung   cánh bất ái lạc/nhạc bỉ  愛盡便得樂  是三佛弟子  ái tận tiện đắc lạc/nhạc   thị tam Phật đệ tử  食欲拘利歲  終便入地獄  thực dục câu lợi tuế   chung tiện nhập địa ngục  本欲安所至  命為苦所切  bổn dục an sở chí   mạng vi/vì/vị khổ sở thiết  諸法悉無常  生者必壞敗  chư Pháp tất vô thường   sanh giả tất hoại bại  生生悉歸盡  彼滅第一樂  sanh sanh tất quy tận   bỉ diệt đệ nhất lạc/nhạc 爾時尊者阿難聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說頂生王故事經 Phật thuyết đính sanh Vương cố sự Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:33 2008 ============================================================